|
2011年 10月 12日
* résumé en français en bas de page
初夏に友人を通して知り合った、アトリエを自宅に構え、主に釉薬作りに没頭する陶芸歴が十何年になるフランス人女性宅に行く。貴腐ワインで有名なソーテルヌから程近い静かなところに住む彼女。門脇は、彼女を困らせる竹林で埋め尽くされている。 第三者の私には静の印象を与えてくれて心地良いと感じさせるものなのだが、所有者側にとってはそうでもないらしい。 家族と共に昨年夏日本を訪れ、佐賀の有田からスタートして東京まで横断した彼女は、日本が大好きである。陶芸という根底があることも事実であろう。 彼女は日本の食べ物は問題なかったらしいが、和菓子は奇妙で苦手だったと以前会った時に話していた。私は餡子がてっきり苦手かと思って、もう一度その味を食べさせて好みが変わってくれることを期待して、直径1、5センチほどの極小マカロン餡子版を持ってゆく。これなら、苦手でも飲み込める量と思ったのだ。そこまで食べさせたいのかという感じもしなくはないが、悪い記憶のせいで彼女が一生口にしないというのも餡子大好きな私には実に残念なのである。 マカロンはフランス人にはかなり受けがいいようで彼女も例外ではなかった。そして、それのお陰か餡子にも好印象を持ってくれる。よくよく聞くと、日本で食べたのはどうやら餅系の中に餡子が入っていたもののようだ。 次回は、もう少し大きめの殻の中に餡子を入れて持って行っても良さそうである。 極小マカロン餡子版(上のチビ)の載った正方形の小皿は、4つの角を軽くナイフで切って交差させている。 Je rends visite à une amie française qui fait de la poterie depuis plus de dix ans. Elle adore fabriquer des émaux à son atelier. Elle habite pas loin de Sauternes et à côté du portail de sa maison il y a une forêt de bambous qui m'accueille très bien. Pour le visiteur, c'est splendide mais pour le propriétaire on dirait que ce n'est pas si simple. En ce qui parait, cette forêt l'embête sérieusement. Elle m'a raconté qu'elle avait du mal à manger le gâteau japonais lorsqu'elle est allée au Japon. Je croyais que c'était à cause de pâte de haricot rouge qui s'appelle "Anko" en japonais. Pour qu'elle arrive à manger facilement, j'ai fabriqué des minuscules coques de macaron en mettant Anko dedans. Comme ça, même si elle n'aime pas trop, elle pourra peut-être l'avaler. Le résultat, elle a apprécié. Pour la prochaine fois, je ferai des coques de macaron plus grandes. photo; deux objets ont été faits avec la terre de mon terrain.
by angenaop
| 2011-10-12 07:50
| 食 manger
|
ファン申請 |
||